Mert a fordítást

1. létrehozni. N (mögött, a storopu) artynda, zhagynda Ares, syrtynda .;

A folyó өzөndүn árban zhagynda;

él a városon kívül shaardyn syrtynda túra;

a kapu darbazanyn syrtynda;

mögött Perrin. Chetty Kalou, skipper-keңeshten chygyp Kalou;

2. borok. N (via, a másik oldalon) syrtyna egyértelműen, tyshkary .;

kimenni a városból shaardyn syrtyna ketүү;

A kerítés tosmonun syrtyna;

dobni a vízbe Perrin. egyértelműen chygaruu, szantálfa chygaruu, skipper-keңeshten chygaruu;

dobja ki az ablakon terezenin syrtyna yrgytyp tashtoo;

a városon kívül shaardyn syrtyna;

3. létrehozni. N. (Near, közelében, y) zhanynda, igen;

ülni az asztalnál stoldun zhanynda oturuu;

állni a gép stanokto (ishtep) kerek, kerek stanoktun zhanynda;

4. A borok. N (körülbelül mintegy) -n .;

hogy a zongora (oynoo үchүn) royalga oturuu;

leülni stolgo oturuu;

5. létrehozni. n (ahol L.) ubagynda, kezde .;

A munka ish ubagynda;

tanulságokat Sabak ubagynda;

Ebédre ichip zhatkan kezde;

sakkozni sakk oynogon kezde;

A beszélgetések sүylөshүp zhatkan ubakta;

6. A borok. N (ige "elfogadja", "take") -n .;

Munkára ishke kirishүү;

hogy vegye fel a tanítás okuuga kirishүү;

7. borok. N (egy időszakra L folytatódását.) ichinde, -dagy, -lyk, -dyn, igen .;

ez a munka elvégezhető egy óra Blvd. ishti bir saattyn ichinde bүtүrүүgө mocsarak;

Ebben az évben már meghaladta a termelési terv byyylky zhyldyn өndүrүshtүk planyn biz Ashyg Menen orundap koyduk;

bevételei egy hónap bir aylyk kyzmat AKY;

időszakra uchurda, mezgilde;

egy időben bir zholkuda;

8. borok. n. (később; nagyobb feleslegben) oodu, ashty;

Éjfél után tүn zharymy oodu;

negyvenes évei végén járó anyn zhashy kyrktan kapkachan Ashkan;

9. létrehozni. N. (mögött, miután váltakozva) soңunan, artynan, Saiyn;

egyik a másik után birinin artynan Beery;

kövessen Menin soңunan zhүrүnүz;

Nap nap után kun өtkөn Saiyn;

olvasni könyvet után könyvet kitep artynan kitep okuu;

lépésről lépésre Kadam koygon Saiyn;

futni bárki birөөnүn soңunan churkoo;

kövesse valaki valamit birөөnүn azonos bir nersenin soңunan zhүrүp oturuu;

vadászat valaki valamit birөөnүn azonos bir nersenin soңunan tүshүү;

10. borral. N. (. Sake javára, amit l) uchun;

a harc a világ békéjéért bүtkүl dүynөdөgү Tynchtyk үchүn kүrөsh;

harcolni hazájukat haza үchүn salgylashuu;

hogy szavazzanak a javaslat sunush үchүn (sunushka Koszul) Dobush berүү;

aki mögött ezt a javaslatot? Blvd. sunushtu Kim zhaktayt?;

inni az egészségügyi salamattyk үchүn ichүү;

11. létrehozni. N. (. L a célra) -N;

meglátogasson bűvész Kehl ketiңiz;

menj vízért suuga bar;

Levél egy orvos vrachty chakyruuga zhiberүү;

a sorban fel jegyeket a színházjegy teatrga aluu үchүn kezekte túra;

12 borral. és hozzon létre. N (mert miatt) -dan, үchүn, -daktan, sebeptүү .;

tiszteletben bátorságáért erdigi үchүn kadyrloo;

elismerését az elme alkil uchүn baaloo;

lejárt a kifejezés a mөөnөtү өtkөndүktөn;

Az idő hiányában ubakty zhetishpegendikten;

szükségtelennek Kerek bolbogonduktan;

bizonyítékok hiányában dalili zhoktuktay;

13 borral. N. (.. A helyett az SMB SMB) Orduña;

dolgozni két Eka kishinin Orduña ishtөө;

dolgozik a Mester al masterdin Orduña ishtep zhatat;

14. létrehozni. n (in znach elöljárószó "r".) -gan, -duu .;

írni az igazgató által aláírt direktordun Cola koyulgan macska;

ez akár a számát úgy palanday nomerdүү ish;

15. A borok. n (a távolság) Alys, yraak .;

található tíz kilométerre a város shaardan ő kilométeres Alys túra;

egy kilométerre myndan bir kilométeres yraak;

16 borral. N (korábban egy ideig n.) kalganda, Moordo .;

előtt egy órával a vonat vonat ketүүgө bir saat kalganda;

17 borral. és hozzon létre. N (pontok a személy vagy tárgy, amelyen a cselekvés az) -n, -dy, үchүn .;

gondoskodás a beteg ooruluu adamdy Bagua;

vigyáz a gyerekekre baldardy Caro baldarga kөz Salou;

aggódni a gyerekek Baldar үchүn Cam Sano;

gondolatot követi oydu baykap túra;

18. A borok. N. (jelzi egy személy vagy tárgy, amely érintés az irányt a cselekvés rajta) -GA, -dan, -dy;

vezeti a kezét kolunan zhetelөө;

tartsa a korláton híd kөpүrөnүn kyryndagy (zheegindegi) tosmonu karmoo;

húzza meg a kilincset eshikti tutkadan Tartyp koyuu;

19. borral. N (cserébe, hogy egy-l-l ár ..) -n .;

akchaga arány;

megvenni a könyvet öt rubel kitepti Besh SOMG satyp aluu;

20. létrehozni. . N (amikor hivatkozva akikre, amely befolyásolja a hatáskezdet l.) Igen, -dan, -n, kiyin;

ez akár enyhén (ishtin bүtүshү үchүn) ds elemek Nurse Kerek;

köröd kezek sizde, kezek sizdiki;

A késedelem a projekt jóváhagyását kechigүү proekttin bekitilbegeninen bolup zhatat;

21. létrehozni. n. köznapi. (Amikor hivatkozva a személy, aki fizet, akkor l.) Igen, -n;

Ön mögött száz rubelt sizdin moynuңuzda zhүz harcsa bar;

Önnek még két könyvet Senin moynunda dagi Eka kitep bar;

írj Menin moynuma zhazyp koyuңuz;

22. létrehozni. n. köznapi. (Amikor hivatkozva egy személy, aki bármilyen vagyontárgy l.) Igen, -dyn;

neki van ez a rossz szokás anyn ushunday Jaman adats bar;

23. borral. . N (amikor hivatkozva az a személy objektumot, amellyel kapcsolatban van egy érzés l.) Үchүn;

Szégyellem, hogy al үchүn Myung uyalam;

Örülök neked PPE үchүn Myung kubandym;

Fáj neki al үchүn Myung sapka bolomun, al үchүn Menin Zhanym keyiyt;

feleségül valaki birөөgө (kүyөөgө) chyguu;

lehet, hogy valaki, vagy házas valaki birөөnүn Ayala Bolu;

semmit Kachan ech, ech bir;

rovására valaki birөөnun esebinen;

rovására valami bir nersenin esebinen;

kivéve -dan bөlөgү, bashkasy;

előnyeiről és hátrányairól zhaktoo Jean Karshi túra, zhaktagandar Jean Karshi bolgondor;

Micsoda szégyen! Blvd. emne Degen oңbogonduk (tartipsizdik)!

1. tөmөnkү maanidegi etishterdi uyushturat:

1) kyymyl-arakettin bashtalyshyn; IIA. beteg ooruu, oorup Kalou nookastoo, syrkooloo;

2) kyymyl-arakettin belgilүү meykindikten Ares taralyshyn; IIA. hívja өtүp ketүү;

3) "mosolygó" bөlүkchөsү Menen ugyanazon ansyz - kyymyl-en arakettin gyöngyök darazhaga zhetkirilishin; IIA. túltáplál tamakka Ashyrov toyguzuu;

4) etishtin bүtkөn tүrүn aha Tuura kelүүchү etshitin bүtpөgөn tүrүnүn maanisine ylayyk; IIA. alkotó grimdөө;

2. "bir nersenin árban zhagyndagy" Degen maanidegi meghúzni Jean fia atoochtordu uyushturat; IIA. Transzkaukáziába Transzkaukáziába.

mert
lefordítva a magyar nyelv a kirgiz nyelv más szótárak

Napi idézetek
Idézetek a nap angol

„Sok ember alapvetően mindkét fél Amerikában, de nincs párt elve alapján.”
Alexis de Tocqueville

„Minél több homokot megszökött a homokóra életünk, a tisztább, azt kell látni rajta.”
jean Paul

„Te soha nem fog nyerni, ha nem kezdődik.”
helen Rowland

„Ez az elv, amely szerint éltem: Készülj fel a legrosszabbra, számíthat a legjobb, és hogy mi jön.”
hannah Arendt

Az oldal célja a 18 év feletti személyek