Versek mintegy csirke, csirke

Versek mintegy csirke, csirke
Hen-szépség éltem.
Ó, milyen okos csirke volt!

Varrtam kabátok, varrás csizma,
Édes, rózsaszín sült nekem egy tortát.

És amikor a tanács ül a kapunál -






Tale mondani, énekelni egy dalt.

Hen megállapított egy tojást.
Leraktam a tornácon.
Ültem ott újra
És vevék öt.
És akkor jött a Kakas,
Számoltam a tojásokat hangosan.
Hány madarat most
A tornácon tojik?

Kvohchet csirke tyúk:
- Találtam egy féreg baba!
A ház a versenyzés teljes sebességgel:
- Ezek dicséret nekem kakas!

Hen - tyúk
Segít gyerekeket:
Azt akarja, csirkék
Minden rendben volt!
sárga csomók
Kvochka örömére.
Minden anya megy,
Férgek!

Hen ébredt fel kora reggel
Keretében egy nagyon furcsa:
Ismeretlen erdő, tölgy, kőris,
És ez fekszik a fészek egy sas.
Zsarolás erővel elme káosz,
Azt mondja, félénken körülnézett:
„Háromszor késedelem róka!
Meg kell még annyira részeg volt tegnap este! "

Lett számít csirke
Kis tsyplyatok:
öt sárga
És fekete öt,
És csak egy tucat.

Hen Pestrushechka,
Varrni egy párnát számunkra
Virággal, csipke
A mi kislánya Tanya.
Tanya fog aludni
Édes a párnán.

- Csirkék, tyúkok, hogyan él?
Csirkék, tyúkok, hogy rágni?
- Nos, míg élünk,
De sajnos nincs zhuom.
Gyorsan KLYUOM
Az útvonal szemek.

Bár körutazás - nem egy madár.
Még az ég nem keres.
Minden nap nagyhordó gabona,
Éjszaka a kandalló megy.
Háziasított madár -
Ön fogja végezni egy tojást reggel:
csodálatos omlett
Holnap ebédre!

Tuk-tuk-tuk. Tuk-tuk-tuk.
Ki kopog itt?
Csirke ül a fészekben,
Hosszú ideig a tojásokat melegítjük.
Tíz kis csibék
Kifelé a tojást akarnak.
Szerint a shell egy tuk-tuk-tuk.
Szia Anya, mi itt!
Jelenleg mi Kvočka
Lánya és fia - sárga csomók.

Gypsy csirke
Korán keltem reggel,
"Ko-Ko-ko", mondta,
És elment az utcán,
Azt majszol a füvet,
Legyek felfalta,
Mentem itt-ott -
És megállapított egy tojást.

Keresi az anya-hen
Csirkék és villog.
Annak ellenére, hogy ülni az árnyékban,
Mintha a napok.
Kár, hogy hamarosan ki a fészekből
Scatter minden irányban.

Tanít ​​csirke csirke
Fordulj el a rossztól kiscicák:
- Nem veszélyes állatok számunkra,
Ne menj a hátsó ajtón.
Ko-Ko-Ko. Ko-Ko-ko!
Hová mész eddig?!
A kapunál Vaska a macska,
Azt már régóta vár, bolondok!






- Eka nevidal- cica -
Mondja az egyik csaj -
Nem félek senkitől,
Még Vaska magát!
Eközben a gyömbér macska
Azt hittem, egészen körül;
Lefeküdtem a fűbe, és elrejtette,
Lopushochkami fedett magát
A várakozás az győzelem:
- Murr, hosszú idő óta ebédelt.
A snack csak „osztály”
Itt is azt most.
Ez lett volna evett Panama,
Igen közbe broody nő.
És hagyja, hogy a macska harap.
„Fogsz fáj gyerekek?!”

Hen légykapó, jó zsíros,
Sétál az udvaron, a gyermekek összehívja:

- Ko-ko-srácok, hol vagy, csirke,
Sárga rögök, lánya és fia?

Siess anyjának: felfalnak
Magok és chips, eléri a kanalat.

Rasshumelis reggel tyúkok:
„Miért vagytok Peter homlokát ráncolva
Hangzatos dal nem énekelnek,
A gabona klyuesh, klyuesh? "
Nos, Ryabushko mondta:
„Sajnáltam kakas,
A jó kakas,
Arany, kagyló.
Hadd énekeljen, énekelek a reggel,
Jó reggelt, gyerekek! "

Ki cackling egész nap?
Ült a fészekben nem lusták.
A lány sárga fiúk
„Csirke” nevezzük.

Ülök egy tyúkól,
És csajok gondolja.
Csirke nem hülye ..
Körülbelül ennyit tudok.
Mögöttem áll
Egy pár kis csibék ..
Nem fog villogni
Én vagyok a tyúkanyó ..

Ko-ko-ko! - sikolyait tyúk,
Int, hogy a gyerekek otthon.
Ko-ko-ko! Ez sötét,
Ne menj messzire.
Pee-wee! - peep csajok.
Megyünk vissza már.
A tsyplyatok meleg ház -
A tyúkok a szárnyai alá.

Szemek tyúk nagyhordó
És a herék eljutottunk,
Csirkék mondja Ko - Ko
Ne menj túl messze.

Hen - tyúk
Hozta csirke.
kisgyerekek
Minden nap nyafogás.

Repülő óra,
És nincs béke.
Adtam nekik egy kis levest,
Kenyér és húsgombóc.

Miért nem eszel?
Mi az a titok itt?
Függetlenül attól, hogy bátor?
Vagy egy rossz étel?

Lehet, hogy a cookie-kat?
Lehet fejni?
Vagy tea lekváros
Hadd popyut még?

Főztem zabkása
Ízletes csirke.
És ezek a rovarok
Silly akar.

Reggel napkeltekor
élvezi tavasz
Kwok Kwok igen tyúk,
És csajok vele.

Mindegyikük teljesülnek,
Keresi a férgek.
Jó a külső
Még popischat.

Három tyúk hirtelen, váratlanul
Úgy futott egy kört egy kört.
Mancs lepecsételt,
Wings csapkodó:
"Kud-Qudah" igen "Kud-hol!"
Minden itt, itt, itt!
Úgynevezett csirke madarak,
Ja, és mi, mint hogy jó szórakozást!
Bár a szárnyak, fix,
De topotuchie lába fáj!

Kud-hol? Kud-hol?
Gyerünk, minden itt!
Jöjjön el az én anyám az ernyő alá!
Kood ahol szenvedett?

Kvohchet csirke tyúk:
- Találtam egy féreg baba!
A ház a versenyzés teljes sebességgel:
- Ezek dicséret nekem kakas!

- Azt mondja, csirke,
Hol van a mi utcán?
- Igen, nagyon közel!
Ott, túl a folyón! Ko-Ko-Ko!

A két szomszéd csirke
Találkoztunk az utcán:
"Kud-Qudah" és "Ko-Ko-ko"
- Hol voltál?
- Away!
Elmentem a tisztességes,
Igen ajándékokat vásárolt.
- Tekintettel arra, hogy a kakas?
- Kabát és prémes.
És csizma,
Annak érdekében, hogy ne érezzük hideg láb.
- És a gyerekek?
- Mind a könyv.
- A macska és egy macska?
- Whistle és harmonika.
- A béna pulyka?
- Fa sétabot!
És te, barátom,
Piros párna.
De a szomszéd -
Az új kötény a ketrecben.
A tehén és a bika,
És a mester fia.
- És gondolom vettél?
- Hogy maga teljesen elfelejtettem!
"Kud-Qudah" és "Ko-Ko-ko"
Emlékszem mindet nem könnyű!

Találkoztam Corydalis
Petya-Coq.
Egymásra meghajolt
Két piros címer.
És gereblyézés karmok
Alávaló meleg trágya,
Ezek udvarias
Csirke beszélgetést.
- Te Kood, ami
Te Kood, ami
Te Kood, hová mész?
- Meg kell-to-to,
Én Ko-Ko-ko
Séta az utcán, közvetlenül a rozs.
- Ó, Kood, ami
Ah, Kood, ami
Vigyél oda.
- De Ko-Ko-ko,
De Ko-Ko-ko
Ez messze van.
- Ó, ez nem számít,
Ó, ez nem számít,
Ezután egy kis szünetet.
Tehát Ko-Ko-ko
És Kood adott
Mi elmentünk sétálni együtt!