Ez az én öröm

egyáltalán nem; Nem beszélve, hogy; szívesen; Azt hiszem, semmit róla

Glov. És így, Stepan, így köteles! Tényleg, édesített a magánéletemet. Megnyugtató. Tényleg, nincs semmi. Amit lehet kézbesíteni. (Nikolai Gogol, lejátszók) - Glov: És te, Stepan Ivanovich, én leginkább eladósodott minden. Akkor már egy nagy kényelmes nekem az én magány. Uteshitelny: Valóban, semmire sem tart. Azt tettem, amit lehetett.

Odahajolt a fény. Odaadtam neki a mérkőzést. - Köszönjük! - mosolygott. - Nincs semmi. (Belov, kréta poluchok) - Előrehajolt napvilágra a cigarettát. Odaadtam neki a match-box. „Köszönöm!” mosolygott. „Szívesen.”

- Soha nem tudta ezt, Sasha. Köszönöm. - Egyáltalán nem - felelte ösztönösen Alexander Pavlovich. (Abramov, csoda van szükség) - „Soha nem tudtam, hogy Sasha. Köszönöm. " „Nem tesz semmit,” Alexander Pavlovich mechanikusan válaszolt.

tekintettel arra, hogy - feltételezve, hogy

Mi van vele? - Mi a baj vele?

azaz a szellem - teljes sebességgel; minden erejével

relatív; tekintetében - való hivatkozással

azzal a különbséggel, hogy ... - azzal a különbséggel, hogy ...

2. szívesen; megengedett; Nem beszélve, hogy

hogy - rangot

Nos - ez semmi

amely a vizeletben - minden erejével

mit mondasz - nem mondod

Bármi - bármit, amit szeretne

Megjegyzem zárójelben, hogy ... - Megjegyzem zárójelben, hogy

Nem, te figyelj arra, amit mondok! - Most figyelj rám!

meg kell emlékezni, hogy ... - nem szabad elfelejteni, hogy a ...

ez nem jelenti azt, hogy ... - nem következik, hogy a ...

- ez nem annyira kérdése. hanem. ;

- [A korlátozott kontextusban] bár az egyik (IT) nem pontosan.

♦ Úgy jött ki a kapun, és elindult az erdőbe. Maximov, egy férfi hatvan, nem olyasmi, amit akartam, vagy inkább szinte fut egymás kezeljük őket görcsös, szinte lehetetlen a kíváncsiság (Dosztojevszkij 1). Kimentek a kapun, és az erdőben. A földbirtokos Maximov, egy ember körülbelül hatvan, nem is annyira séta, de pontosabban szinte futás mellett bámult mindet eltorzult, szinte lehetetlen a kíváncsiság (1a).

♦ „Apám az egyik leginkább figyelemre méltó férfiak korának. De ő öregszik, és ő nem olyan kegyetlen volt, de túl aktív jellege” (Tolsztoj 5) „Apám az egyik leginkább figyelemre méltó férfiak idejét. De ő egyre öreg, s bár nem éppen kegyetlen, ő túl erős a természet „(5a).

2.Also: HE, hogy. ;. (A) HE ennyire;. (A) HE TO [variánsok, amelyek gyakoribb]

⇒ használt kétrészes nyilatkozatot, amelyben az elemet közvetlenül követő, akár nem, nem valami, ami több lényeges a hangszóró és a másik elem, túlzás, használják megerősítés:

- [Ha, a fordítás, az elem által bevezetett nem chtoetc következik a másik, még extrémebb, elem] nemhogy;

♦ [Milovzorov:] Shmaga, amit még nem látott Neznamova? Vajon a próba? [Shmaga:] Ki tudja! Nem nővér azt. [Milovzorov:] Úgy tűnik, hogy az ilyen elválaszthatatlanok voltak. [Shmaga:]. És a férjek a feleségeik is külön, és nem az, amit a barátok (Osztrovszkij 3). [M.:] Shmaga, láttad Neznamov? Vajon lennie próba ma? [Sh.:] Mit tudom én? Nem vagyok a nővér leány. [M.:] Azt hittem, hogy ti ketten elválaszthatatlanok. [Sh.:]. Még férjek és feleségek elválnak, nem is szólva a barátok (3a).

• nincs miért élnie, vásárlás, stb coll

- ez nem annyira kérdése. hanem. ;

- [A korlátozott kontextusban] bár az egyik (IT) nem pontosan.

♦ Úgy jött ki a kapun, és elindult az erdőbe. Maximov, egy férfi hatvan, nem olyasmi, amit akartam, vagy inkább szinte fut egymás kezeljük őket görcsös, szinte lehetetlen a kíváncsiság (Dosztojevszkij 1). Kimentek a kapun, és az erdőben. A földbirtokos Maximov, egy ember körülbelül hatvan, nem is annyira séta, de pontosabban szinte futás mellett bámult mindet eltorzult, szinte lehetetlen a kíváncsiság (1a).

♦ „Apám az egyik leginkább figyelemre méltó férfiak korának. De ő öregszik, és ő nem olyan kegyetlen volt, de túl aktív jellege” (Tolsztoj 5) „Apám az egyik leginkább figyelemre méltó férfiak idejét. De ő egyre öreg, s bár nem éppen kegyetlen, ő túl erős a természet „(5a).

1.Also: HE hogy az (S). (DE <А>. ); HE, hogy. DE. [Változatok azzal gyakrabban]

⇒ használt kétrészes nyilatkozatot, amelyben az elemet közvetlenül követő, akár nem, nem valami, ami több lényeges a hangszóró és a másik elem, túlzás, használják megerősítés:

- [Ha, a fordítás, az elem által bevezetett nem chtoetc következik a másik, még extrémebb, elem] nemhogy;

♦ [Milovzorov:] Shmaga, amit még nem látott Neznamova? Vajon a próba? [Shmaga:] Ki tudja! Nem nővér azt. [Milovzorov:] Úgy tűnik, hogy az ilyen elválaszthatatlanok voltak. [Shmaga:]. És a férjek a feleségeik is külön, és nem az, amit a barátok (Osztrovszkij 3). [M.:] Shmaga, láttad Neznamov? Vajon lennie próba ma? [Sh.:] Mit tudom én? Nem vagyok a nővér leány. [M.:] Azt hittem, hogy ti ketten elválaszthatatlanok. [Sh.:]. Még férjek és feleségek elválnak, nem is szólva a barátok (3a).

. Nézd más szótárak:

To Die For (film) - To Die For To Die For Műfaj Dráma / Vígjáték Rendező Gus Van Sant Gyártó Laura Ziskin ... Wikipedia

Nem a farkas verni, hogy Ser - Nem Wolf hit, hogy a szürke, de az tény, hogy a birkák evett (inosk.) nem a rossz fajta, de gonosz tetteket Sze Nem a farkas verni, hogy szürke, de az tény, hogy a birkák evett. ez így van; de ha ez nem volt szürke, ez nem igaz, ezért kisebb, vagy kevesebb, és lehet, és nem lenne eléggé értelmes ... Nagy Kifejezéstárba Michelson

Nem a farkas verni, hogy a szürke - nem a farkas BYuT hogy sѣr, de az tény, hogy a birkák sѣl (inosk.) Nem a rossz vid, de durnyya dѣla. Sze „Nem az a farkas BYuT hogy sѣr, de az tény, hogy a birkák sѣl”: ez tak; de ha b nem a byl sѣr lenne vѣrno kevesebb vagy rѣzhe és mozhet ... ... Big érzékelhetően-Kifejezéstárba Michelson (eredeti helyesírással)

Nem a farkas verni, hogy szürke, de az tény, hogy a birkák evett. - Nem Wolf hit, hogy a szürke, de az tény, hogy a birkák evett. Cm. ANIMAL lények nem Wolf hit, hogy a szürke, de az tény, hogy a birkák evett. Lásd. Oka kifogásokat ... VI Dahl. Példabeszédek magyar emberek

Mit vettem és értékesített. - Mert mit vásárolt és értékesített. Lásd. A eskük OATH óvadék vásárolt, a és eladni. Mennyibe kerül megvette a nyerészkedés és eladni nem veszik. Lásd. Oka kifogásokat ... VI Dahl. Példabeszédek magyar emberek

Mi a város vásárolja meg, és Kalach. - Mi a város vásárolja meg, és Kalach. Lásd. Jólét szenny ... VI Dahl. Példabeszédek magyar emberek

Ne gyorsan semmit, azt fog állni csak a maguk számára. - nem gyors semmit, fogok állni csak a maguk számára. Lásd. A földönkívüli ... VI Dahl. Példabeszédek magyar emberek