Nyelvek Nikolai Mihajlovics - kétrétegű grafén költő

1822-ben a ragaszkodás nyelvek idősebb testvérek és irodalmi AF MGO úgy döntött, hogy továbbra is az oktatás, és belépett a filozófia Kar Egyetem Dorpat. Itt találta magát elemében, elmerül a tanulmány a nyugat-európai és az orosz irodalom, mind a korábbi és a jelenlegi. Dorpat élet nem is lehetne jobb elszámolni Yazykovo ízlése szerint. A helyi diákok által támogatott hagyomány német Burschen XVIII. azok mértéktelen alkoholfogyasztás, vidám kalandok, párbajok és szablyáikat, ivás dalokat. Nyelvek is lelkes csodálója és énekes az önkéntes, sőt erőszakos indulat. Enélkül nem végez egy tivornya. „Az ing, egy pohárral a kezében, kiszélesedő arca és csillogó szemmel, ő volt költőien szép” - emlékeztetett a költő ember az egyetemen. Versei hamar észre. Delvig keresett verseit számára „Észak Flowers”, ez a fajta Zhukovsky, Puskin keresett szerelmes belé, és még 1824-ben meghívta őt, az ő egyetemi barátja AN Wolf, az ő Mikhailovskoye.

Puskin írt egy Wolfe:

Szia Wolf, barátom!
Gyere ide a tél,
Igen Yazikova költő Bring me veled,
Walk-top időnként,
Lőni a fegyvert.
Lyon, a göndör hajú testvére,
(Nem Mikhailovsky ügyintéző)
Hozz nekünk a kincs,
Mi az? üveg tele doboz.
Zapiruem is, kuss!
Miracle - remete életet!
A Troegorskom estig,
És a Michael hajnalban,
Napok odaadó szeretet;
Éjszakai uralkodása szemüveget
Ezután halálosan részeg
A halott szerelem.

Azonban 1824-ben, a nyelv nem tud találkozni Puskin. Ismeretségük halasztani 1826.

Rövid idő alatt a név Yazikova, mint költő ismert volt. Zöngés Yazikova versek betanult, felé tolódott el a zene és énekelt a kórus hallgató. Reveling a „szabadság” Dorpat élet, a nyelv, sem a legkevésbé veszélyeztesse a lelkes nemzeti érzéseit. Éppen ellenkezőleg, a „polunemetskoy” hangulat, ami körülvette, ezek az érzések még erősíteni. Megszervezte egy kört a magyar diákok az üléseken, hogy „beszélt a nagy jelentőségű a szlávok, a jövőben Magyarországon.” A kör nyelvek írt egy dalt szeretett sok generáció magyar diákok „az országból, az ország messze van.” Különösen sokatmondó az utolsó sorban:

De a remény csodálatos
Mi üveg és egy teljes értékű,
A Russia - legyen
Az első királyság a mennyben,
És boldog, dicsőséges!

A Dorpat nyelvek töltöttem körülbelül 8 éves, kihagyva csak rövid ideig Szentpéterváron, Moszkvában és Pszkov megyében (a híres „Trigorskoye”, a környéken Puskin). Az egyetem nyelvi tökéletesen mesterek a német nyelv, jól tanult történelem és a politikai gazdaságtan. Hobby gondtalan mulatozás Burschen volt a fő oka annak, hogy a nyelv nem volt ideje minden ebben az időben, hogy töltsenek ki egy egyetemi kurzust a hatéves képzés, nem tudott felkészülni a vizsgákra. 1829-ben végzett a University of Languages ​​diploma nélküli. Azonban a nyelv sokat olvas, ő alakított egy nagy könyvtár. „A történelem a magyar állam” Karamzin, „könyv könyvek” nyitotta meg a költői világot az orosz történelem számára. Megcsodálta a hasznosítja az ősök, ő magasztalta „zseniális orosz ókor ünnepélyes és méltóságteljes” a vers „Baján a magyar katona mellett Dmitry Donskoy mielőtt a híres csata Nepryadva”:

Nem büszke szellem hódító
Damaszt felhívja az Ön nozhon:
Becsület, a hit, ő fog törni
Gyere érzékeit a kezedben -
És mielőtt chelas tatárok
Ne hagyd ki a legjobb lövés!

1829-ben, miután elvégezte a University of Dorpat, Moszkvába költözött, ahol találkozott Kireevsky, Aksakov Baratynsky és más írók. Moszkvában élt a házban nyelvek Elagin-Kireevskys a Vörös-kapu.

Az irodalmi szalon hostess AP Elagina költő között a „áldott kör” barátok talált szüksége meleg őszinte érzések, szellemi közösség és a megértés. Itt Yazikova gyakran látogatott Puskin, jött VF Odoyevski, Baratynsky et al. Írók. Költő belépett a szlavofil kör „Moszkva Közlönyben.”

Moszkva Nyelvek bízott az egészségüket a régi bajtársa Dorpat - Professzor Inozemtsev. Nem megy ki a lakásában, lassan elhalványult; Az egyetlen szórakozás rendezte őket heti ülésein ismerős írók számára. Szerint a családi kötelékek és a hosszú távú szimpátia nyelvek különösen szoros volt, hogy a kör szlavofilok, elragadta a véleményét barátai és nyomja meg a nyugatiak ismert visszaélésszerű üzenet „hogy a nem a miénk” 1844-ben, ahol minden tagja a nyugatias kör nyilvánították ellenségei a hazának.
Annak ellenére, hogy a kegyetlen betegség, a nyelv szerinti Kireevskii”. Azt írja egy csomó, és a vers úgy tűnik, hogy egyre látványosabb és erősebb. " Az utóbbi években az élet költészet Yazikova elérte a „legmagasabb állapotát líraiság - Gogol állította. - idegen a szenvedélyes mozgás és szilárd növekedése fényében ezért a legfőbb diadala lelki józanság. " A vers „földrengés”, hogy Zhukovsky tartják az egyik legjobb orosz költészetben is modellként szolgálhat a művészi képek hatalma késő dalszöveg Yazikova.
Az alapot a vers került középkori bizánci hagyomány eredetét az ima „Szent Isten, Szent Hatalmas, Szent halhatatlan”: egy fiú, a mennybe közben egy szörnyű földrengés Konstantinápolyban, ahol hallotta az angyalok tanították neki egy új imát; amikor minden ismétlődő az ima, a földrengés alábbhagyott. Le kell zárni a prófétai vers sorokat:

Szóval, a költő, az óra a félelem
És a föld rezgéseit
Nosis lélek felett a por
És likam angyali részt vegyen.
És összehozza az embereket remeg
Imák a hegyről a magasság,
Igen, szív fogadja őket, és lesz
Mi mentette meg a hitünket.

Ugyanilyen prófétai hang nekünk és versében: „Ahhoz, hogy nem a miénk” sort:

Ó te, aki akar
Átalakítani, hogy rontja minket
És germanizálták Oroszország, számoljunk
Egyszerű én sírni.
A szentély az ősi Kreml,
Remélem, az erő, a mi erőnk -
Semmit! orosz földön
Nem veszi az oktatás,
Félsz tőle, te szerelmes
Véleményem az áruló
És szentségtörő álmok!
Istenkáromlás és a hízelgés
Nem alakítható,
Ön nem tud vele
Sem élő, sem énekelni, sem beszélni!
Umolknet a düh üres,
Freeze nyelvet helytelen;
Erős, megbízható szent Oroszország,
És a magyar Isten még mindig jó!

A költő úgy között kiemelt helyen a költők az úgynevezett Puskin galaxisban. Ha az ő költészete nem süt a gondolkodásmód, vagy a különböző tartalmak benne, mindegy, nem kétséges, befolyásolták a világos és eredeti tehetség. A megfelelő fejlődését költői tehetség Yazikova zavarja a heves, belehabarodik a természettel, akkor könnyen megadja magát a megjelenítést a pillanat, és nem tud ellenállni a munkát; kedvezőbb körülmények között a nyelv valószínűleg dolgozzon ki egy igazi művész, de mindig maradt csak egy dilettáns a szakmában, de úgy, hogy már néha hiányosságok valóban nagy művészet. A fő motívumai költészet Yazikova - nevezetesen az is, hogy ő értékes a többihez képest, hirdetve magát „a költő az öröm és a komló” - jutott kifejezésre formájában nem mindig művészet: a duhaj líraiság gyakran túl durva; a legtöbb vers jellemzi egyenetlensége hang, néha - Szerencsétlen választás a kifejezés, néha - mesterségesen és összehasonlítások. A versek Yazikova mutatható ki, azonban számos kiváló költői leírások természet ( „Cambio”, „Trigorskoye”, stb); akkor ott vannak lírai művek, tele nagy animáció és jellemzi nagy művészi díszítése ( „A költő”, „Földrengés”, „úszók” átirata zsoltárokat, stb ..), amelyek kénytelen Yazykovo tisztelt hely között a költők első felében a XIX. Sajnos, ezek a munkák általában irodalmi öröksége Yazikova nagyon kevés. Yazikova Összegyűjtött versek tették közzé az általa 1833-ban, 1844-ben 1845; Egy későbbi kiadás, szerk Perevlesskogo. SPb. 1858 kielégítő. Sze Életrajz V. I. Shenroka a „Journal of Europe” 1897-ben, 11. és 12., valamint a művek Belinszkij.

Ultrahangos kavitáció Basmanny itt